dimanche, février 29, 2004

Xwîn û cin

min xwîn bi te dakir
min nedixwest
çi li kirasê te dihatin kulîlkên sorik !
spî spî bû berê kiraskê te
lê çi gul bû ew xwîn,
çi gulîstaneke spehî dirijiya ji sînga te !
cina ku ez destbixencer kirim
çûbû xwe di dilê te hilandibû

û gulên min ji kêlîka birîna te
ji lerza lash ve
tama hesin ji wan tê

xwîna ku min bi te dakir
bû ta
bû ba
xwe bi melkemotê min sha kir

Osman Mehmed

gulÛcinÛkavil
ed. AVESTA, Istanbul,2002.



Sang et djinn


Je t'ai inondée de sang
je ne le voulais pas
de ta chemise tant de fleurs vermeilles sont sorties !
avant cela blanche blanche était ta chemise
mais quelle rose est née de ce sang,
quelle roseraie splendide sourd de ta chemise !
le djinn que j'ai poignardé
n'est plus dans ton coeur il s'est évanoui

et mes roses des lèvres de ta blessure
du tremblement de ton corps
ont un goût de fer

le sang dont je t'ai inondée
est devenu fièvre
est devenu vent
a réjoui mon Ange de la mort

trad. Sandrine Alexie

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Concert de soutien à l'Institut kurde